TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:55:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 415《大方等大集經菩薩念佛三昧分》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 415《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 大方等大集經菩薩念佛三昧分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經菩薩念佛三昧 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội 分卷第十 phần quyển đệ thập     隋天竺三藏達磨笈多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 說修習三昧品之餘 thuyết tu tập tam muội phẩm chi dư 時彼慈行如來大化將末。 thời bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai đại hóa tướng mạt 。 有一比丘名曰樹王。廣為眾生說此三昧示教利喜。 hữu nhất Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương 。quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết thử tam muội thị giáo lợi hỉ 。 於彼如來應供等正覺滅度之後。正法之際有轉輪王。 ư bỉ Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác diệt độ chi hậu 。chánh pháp chi tế hữu Chuyển luân Vương 。 名曰天主。具足威德有大神通。 danh viết Thiên Chủ 。cụ túc uy đức hữu đại thần thông 。 七寶金輪正法治世。不空見。 thất bảo kim luân chánh pháp trì thế 。bất không kiến 。 彼天主王所居大城名曰因陀羅跋帝(隋名天主城亦名帝幢)。縱廣正等十二由旬。 bỉ Thiên Chủ Vương sở cư đại thành danh viết nhân đà la bạt đế (tùy danh Thiên Chủ thành diệc danh Đế Tràng )。túng quảng Chánh đẳng thập nhị do-tuần 。 其城內外樓觀臺殿。皆以七寶雜色所成。 kỳ thành nội ngoại lâu quán đài điện 。giai dĩ thất bảo tạp sắc sở thành 。 復以金廊而覆城上。不空見。彼城四面各有三門。 phục dĩ kim lang nhi phước thành thượng 。bất không kiến 。bỉ thành tứ diện các hữu tam môn 。 若說其城諸莊嚴事如上所說。 nhược/nhã thuyết kỳ thành chư trang nghiêm sự như thượng sở thuyết 。 精進力王善住大城。莊嚴華麗殊妙無差也。不空見。 tinh tấn lực Vương thiện trụ/trú đại thành 。trang nghiêm hoa lệ thù diệu vô sái dã 。bất không kiến 。 後於一時夜過半已。彼天主王睡猶未覺。 hậu ư nhất thời dạ quá/qua bán dĩ 。bỉ Thiên Chủ Vương thụy do vị giác 。 有淨居天下降王所令王夢見。 hữu tịnh cư thiên hạ hàng Vương sở lệnh Vương mộng kiến 。 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字。大王。 tức ư mộng trung vi/vì/vị Vương thuyết thử niệm Phật tam muội Pháp môn danh tự 。Đại Vương 。 汝應求此念佛三昧。何以故。 nhữ ưng cầu thử niệm Phật tam muội 。hà dĩ cố 。 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者。常不遠離諸佛世尊。亦於世間出世間。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng đắc thành tựu thử tam muội giả 。thường bất viễn ly chư Phật Thế tôn 。diệc ư thế gian xuất thế gian 。 文字章句音名語言。皆悉明了具足辯才。 văn tự chương cú âm danh ngữ ngôn 。giai tất minh liễu cụ túc biện tài 。 自然速成阿耨多羅三藐三菩提。不空見。 tự nhiên tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất không kiến 。 時天主王夢見天已。即便覺寤白彼天言。 thời Thiên Chủ Vương mộng kiến Thiên dĩ 。tức tiện giác ngụ bạch bỉ Thiên ngôn 。 諸天人輩。如是三昧誰能持者。彼天報曰。大王。 chư Thiên Nhân bối 。như thị tam muội thùy năng trì giả 。bỉ Thiên báo viết 。Đại Vương 。 汝寧不聞耶。今有比丘名曰樹王。 nhữ ninh bất văn da 。kim hữu Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương 。 現能受持如斯三昧。廣為世間分別演說。 hiện năng thọ trì như tư tam muội 。quảng vi/vì/vị thế gian phân biệt diễn thuyết 。 利益一切人天大眾。不空見。彼天主王當得聞此三昧名時。 lợi ích nhất thiết nhân thiên Đại chúng 。bất không kiến 。bỉ Thiên Chủ Vương đương đắc văn thử tam muội danh thời 。 即能受持思惟觀察。并亦誦念彼比丘名。 tức năng thọ trì tư tánh quan sát 。tinh diệc tụng niệm bỉ Tỳ-kheo danh 。 過是夜已。即於晨朝。捨四天下金輪王位。 quá/qua thị dạ dĩ 。tức ư thần triêu 。xả tứ thiên hạ Kim luân Vương vị 。 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之 diệc phục khí xả bát thập ức bách thiên na-do-tha hậu cung phi hậu nữ thị chi 屬。又盡放棄五欲眾具。斯皆為是三昧王故。 chúc 。hựu tận phóng khí ngũ dục chúng cụ 。tư giai vi/vì/vị thị tam muội Vương cố 。 王時復與九十六億百千那由他眾生求彼比 Vương thời phục dữ cửu thập lục ức bách thiên na-do-tha chúng sanh cầu bỉ bỉ 丘捨家出家。不空見。時彼樹王比丘。 khâu xả gia xuất gia 。bất không kiến 。thời bỉ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo 。 與四部眾天龍夜叉及人非人周匝圍繞。 dữ tứ bộ chúng thiên long dạ xoa cập nhân phi nhân chu tạp vây quanh 。 復有九十億欲界諸天左右聽法。 phục hưũ cửu thập ức dục giới chư Thiên tả hữu thính pháp 。 復有八十那由他諸菩薩眾在前讚說。 phục hưũ bát thập na-do-tha chư Bồ-tát chúng tại tiền tán thuyết 。 是三昧王分別解釋顯其義趣。彼天主王至其所已。 thị tam muội Vương phân biệt giải thích hiển kỳ nghĩa thú 。bỉ Thiên Chủ Vương chí kỳ sở dĩ 。 即以眾寶散比丘上。然後方始五體投地。一心頂禮彼比丘足。 tức dĩ chúng bảo tán Tỳ-kheo thượng 。nhiên hậu phương thủy ngũ thể đầu địa 。nhất tâm đảnh lễ bỉ Tỳ-kheo túc 。 又以八十寶箱各容一斛。 hựu dĩ bát thập bảo tương các dung nhất hộc 。 盛滿金花奉散其上。復以天花。所謂優鉢羅花。鉢頭摩花。 thịnh mãn kim hoa phụng tán kỳ thượng 。phục dĩ thiên hoa 。sở vị Ưu bát la hoa 。bát đầu ma hoa 。 拘物頭花。分陀利花。曼陀羅花。摩訶曼陀羅花。 câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。Mạn-đà-la hoa 。Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。 用散其上。復以天諸妙香。所謂天沈水香。 dụng tán kỳ thượng 。phục dĩ Thiên chư diệu hương 。sở vị Thiên trầm thủy hương 。 多伽羅香。多摩羅跋。牛頭栴檀。 đa già la hương 。đa ma la bạt 。ngưu đầu chiên đàn 。 黑沈水栴檀末香等。用散其上廣設如是眾供具已。 hắc trầm thủy chiên đàn mạt hương đẳng 。dụng tán kỳ thượng quảng thiết như thị chúng cung cụ dĩ 。 然後請為比丘弟子。 nhiên hậu thỉnh vi/vì/vị Tỳ-kheo đệ-tử 。 即於是日與九十六億百千那由他臣佐民人在比丘前。 tức ư thị nhật dữ cửu thập lục ức bách thiên na-do-tha Thần tá dân nhân tại Tỳ-kheo tiền 。 剃除鬚髮服袈裟衣厭世出家。皆為求此妙三昧故。 thế trừ tu phát phục Ca sa y yếm thế xuất gia 。giai vi/vì/vị cầu thử diệu tam muội cố 。 是後其天主比丘。 thị hậu kỳ Thiên Chủ Tỳ-kheo 。 常得與彼九十六億那由他百千眷屬比丘。親近供養恒河沙等諸佛世尊。 thường đắc dữ bỉ cửu thập lục ức na-do-tha bách thiên quyến thuộc Tỳ-kheo 。thân cận cúng dường hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn 。 亦皆為此勝三昧故。不空見。爾時彼天主比丘。 diệc giai vi/vì/vị thử thắng tam muội cố 。bất không kiến 。nhĩ thời bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo 。 經八十四億那由他百千歲。 Kinh bát thập tứ ức na-do-tha bách thiên tuế 。 以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧。 dĩ chủng chủng chúng cụ cúng dường sự bỉ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo cầu thử tam muội 。 讀誦受持如說修行。教諸弟子終不暫懈。 độc tụng thọ trì như thuyết tu hành 。giáo chư đệ-tử chung bất tạm giải 。 又彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心。不空見。 hựu bỉ quyến thuộc Tỳ-kheo Đại chúng dũng mãnh tinh tấn diệc vô quyện tâm 。bất không kiến 。 彼天主比丘及其眷屬。於樹王法師生尊重心。 bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo cập kỳ quyến thuộc 。ư thụ/thọ vương pháp sư sanh tôn trọng tâm 。 起諸佛想聞說妙法。一心受持長夜精勤初不休息。 khởi chư Phật tưởng văn thuyết diệu pháp 。nhất tâm thọ trì trường/trưởng dạ tinh cần sơ bất hưu tức 。 彼樹王比丘皆悉成就。彼九十六億百千比丘。 bỉ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo giai tất thành tựu 。bỉ cửu thập lục ức bách thiên Tỳ-kheo 。 行菩薩行住不退地。然後滅度。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh trụ/trú bất thoái địa 。nhiên hậu diệt độ 。 彼諸眷屬皆亦命終。時復有佛。 bỉ chư quyến chúc giai diệc mạng chung 。thời phục hưũ Phật 。 名閻浮幢如來應供等正覺出現於世。而彼天主比丘與諸眷屬。 danh Diêm-phù tràng Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác xuất hiện ư thế 。nhi bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo dữ chư quyến chúc 。 而更於彼閻浮幢如來應供等正覺所。 nhi cánh ư bỉ Diêm-phù tràng Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác sở 。 勤求諮問如此甚深三昧經典讀誦受持。 cần cầu ti vấn như thử thậm thâm tam muội Kinh điển độc tụng thọ trì 。 思惟其義如說修行。為他解釋利益世間一切天人。 tư tánh kỳ nghĩa như thuyết tu hành 。vi/vì/vị tha giải thích lợi ích thế gian nhất thiết Thiên Nhân 。 為證無上大菩提故。 vi/vì/vị chứng vô thượng Đại bồ-đề cố 。 又彼天主比丘為此無上勝三昧故。廣分別說諸佛所宣甚深經典。 hựu bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo vi/vì/vị thử vô thượng thắng tam muội cố 。quảng phân biệt thuyết chư Phật sở tuyên thậm thâm Kinh điển 。 過三千劫已然後作佛。又能教化無量大眾。 quá/qua tam thiên kiếp dĩ nhiên hậu tác Phật 。hựu năng giáo hóa vô lượng Đại chúng 。 皆得成熟畢竟安住不退轉地。 giai đắc thành thục tất cánh an trụ bất thoái chuyển địa 。 悉受阿耨多羅三藐三菩提記。佛告不空見。汝今當知。 tất thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Phật cáo bất không kiến 。nhữ kim đương tri 。 爾時彼天主王者豈異人乎。 nhĩ thời bỉ Thiên Chủ Vương giả khởi dị nhân hồ 。 即今之最上行如來應供等正覺是也。是故汝今不應疑惑。 tức kim chi tối thượng hạnh/hành/hàng Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác thị dã 。thị cố nhữ kim bất ưng nghi hoặc 。 復次不空見。 phục thứ bất không kiến 。 汝當一心思惟觀察此三昧王善根淺深功德少多。吾今為汝少分說耳。 nhữ đương nhất tâm tư tánh quan sát thử tam muội Vương thiện căn thiển thâm công đức thiểu đa 。ngô kim vi/vì/vị nhữ thiểu phần thuyết nhĩ 。 若彼世間無量無邊億那由他百千眾生。 nhược/nhã bỉ thế gian vô lượng vô biên ức na-do-tha bách thiên chúng sanh 。 但能耳聞此三昧名。當來必定成等正覺。 đãn năng nhĩ văn thử tam muội danh 。đương lai tất định thành đẳng chánh giác 。 何況此眾菩薩摩訶薩。親於我前或在我後。 hà huống thử chúng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thân ư ngã tiền hoặc tại ngã hậu 。 聞我廣說此三昧王。若讀誦若受持。 văn ngã quảng thuyết thử tam muội Vương 。nhược/nhã độc tụng nhược/nhã thọ trì 。 若思惟義若修行。若能為他稱揚廣說也。不空見。 nhược/nhã tư tánh nghĩa nhược/nhã tu hành 。nhược/nhã năng vi/vì/vị tha xưng dương quảng thuyết dã 。bất không kiến 。 若有菩薩摩訶薩住菩薩乘。聞此三昧經於心耳。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Bồ-tát thừa 。văn thử tam muội Kinh ư tâm nhĩ 。 彼亦不久必當成就阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ diệc bất cửu tất đương thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復有初住菩薩乘諸菩薩等。即便速證不退轉地。 phục hưũ sơ trụ Bồ-tát thừa chư Bồ-tát đẳng 。tức tiện tốc chứng bất thoái chuyển địa 。 於阿耨多羅三藐三菩提亦不為遠。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc bất vi/vì/vị viễn 。 復次不空見。 phục thứ bất không kiến 。 譬如夜分將盡其日未出東方明相始現之時。閻浮提人莫不歡喜。何以故。 thí như dạ phần tướng tận kỳ nhật vị xuất Đông phương minh tướng thủy hiện chi thời 。Diêm-phù-đề nhân mạc bất hoan hỉ 。hà dĩ cố 。 知彼日輪不久當現。廣為世間作大照明。 tri bỉ nhật luân bất cửu đương hiện 。quảng vi/vì/vị thế gian tác Đại chiếu minh 。 令閻浮人咸得覩見。若善若惡。淨穢諸色得有所作。 lệnh Diêm-phù nhân hàm đắc đổ kiến 。nhược/nhã thiện nhược/nhã ác 。tịnh uế chư sắc đắc hữu sở tác 。 如是不空見。若有善男子善女人。 như thị bất không kiến 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若但能聞此念佛三昧經於耳者。 nhược/nhã đãn năng văn thử niệm Phật tam muội Kinh ư nhĩ giả 。 彼輩不久盡得成於阿耨多羅三藐三菩提。是故汝等於此三昧。 bỉ bối bất cửu tận đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố nhữ đẳng ư thử tam muội 。 作決定心起不壞信。莫生異見勿懷疑網。 tác quyết định tâm khởi bất hoại tín 。mạc sanh dị kiến vật hoài nghi võng 。 復次不空見。如劫將盡彼第六日現世間時。 phục thứ bất không kiến 。như kiếp tướng tận bỉ đệ lục nhật hiện thế gian thời 。 如是一切三千大千世界大地盡皆煙出。煙既出已。 như thị nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới Đại địa tận giai yên xuất 。yên ký xuất dĩ 。 當知不久第七日出。一切世界皆悉烔然。 đương tri bất cửu đệ thất nhật xuất 。nhất thiết thế giới giai tất 烔nhiên 。 如是不空見。若有善男子善女人。 như thị bất không kiến 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 或已住彼菩薩乘中及未住者。 hoặc dĩ trụ/trú bỉ Bồ-tát thừa trung cập vị trụ/trú giả 。 若曾聞此念佛三昧經於耳者。或時讀誦或有受持。 nhược/nhã tằng văn thử niệm Phật tam muội Kinh ư nhĩ giả 。hoặc thời độc tụng hoặc hữu thọ trì 。 或思惟義或如說行。乃至或能為他廣說。 hoặc tư tánh nghĩa hoặc như thuyết hạnh/hành/hàng 。nãi chí hoặc năng vi/vì/vị tha quảng thuyết 。 彼等決定速得成就阿耨多羅三藐三菩提。復次不空見。 bỉ đẳng quyết định tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ bất không kiến 。 如人穿井若見濕土黏污手足。或時復見水泥雜和。 như nhân xuyên tỉnh nhược/nhã kiến thấp độ niêm ô thủ túc 。hoặc thời phục kiến thủy nê tạp hòa 。 智者當知去水不遠。如是不空見。 trí giả đương tri khứ thủy bất viễn 。như thị bất không kiến 。 若有善男子善女人。聞此菩薩念佛三昧。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thử Bồ Tát niệm Phật tam muội 。 正意受持諦善思惟分別義理。廣為他人宣揚解釋。 chánh ý thọ trì đế thiện tư duy phân biệt nghĩa lý 。quảng vi/vì/vị tha nhân tuyên dương giải thích 。 當知彼諸善男子善女人。 đương tri bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 不久自成阿耨多羅三藐三菩提。復次不空見。譬如有人吞金剛丸。 bất cửu tự thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ bất không kiến 。thí như hữu nhân thôn Kim cương hoàn 。 當知是人不久必死。何以故。 đương tri thị nhân bất cửu tất tử 。hà dĩ cố 。 彼金剛丸不可消故。如是不空見。若有善男子善女人。 bỉ Kim cương hoàn bất khả tiêu cố 。như thị bất không kiến 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 但能聽聞如是三昧。或復思惟或常親近。 đãn năng thính Văn như thị tam muội 。hoặc phục tư tánh hoặc thường thân cận 。 或亦修習或能宣說。當知彼諸善男子善女人。 hoặc diệc tu tập hoặc năng tuyên thuyết 。đương tri bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 不久必成阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 bất cửu tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 此三昧者即是過去現在未來三世一切諸如來應供等正 thử tam muội giả tức thị quá khứ hiện tại vị lai tam thế nhất thiết chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh 覺。思惟修習清淨成就真實金剛。 giác 。tư tánh tu tập thanh tịnh thành tựu chân thật Kim cương 。 無有虛偽不可破壞。復能教化諸菩薩輩令其安住。 vô hữu hư ngụy bất khả phá hoại 。phục năng giáo hóa chư Bồ-tát bối lệnh kỳ an trụ 。 以諸菩薩必能安隱住於大乘故。復次不空見。 dĩ chư Bồ-tát tất năng an ổn trụ/trú ư Đại-Thừa cố 。phục thứ bất không kiến 。 譬如三十三天見歡喜園皆生安樂。 thí như tam thập tam thiên kiến hoan hỉ viên giai sanh an lạc 。 如是不空見。彼一切菩薩摩訶薩。 như thị bất không kiến 。bỉ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 皆因聞此三昧名字故。能速成阿耨多羅三藐三菩提。 giai nhân văn thử tam muội danh tự cố 。năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以是三昧法門名字。往昔諸佛之所讚歎。 dĩ thị tam muội Pháp môn danh tự 。vãng tích chư Phật chi sở tán thán 。 為他廣說釋解理義。開發顯示名味句身。 vi/vì/vị tha quảng thuyết thích giải lý nghĩa 。khai phát hiển thị danh vị cú thân 。 具足圓滿安住法界擁護攝持。諸大菩薩教化增長。 cụ túc viên mãn an trụ pháp giới ủng hộ nhiếp trì 。chư đại Bồ-tát giáo hóa tăng trưởng 。 令樂真道正直淳和常受安樂。不空見。以是因緣。 lệnh lạc/nhạc chân đạo chánh trực thuần hòa thường thọ/thụ an lạc 。bất không kiến 。dĩ thị nhân duyên 。 汝應知此若諸菩薩聞此三昧暫經心耳。 nhữ ứng tri thử nhược/nhã chư Bồ-tát văn thử tam muội tạm Kinh tâm nhĩ 。 如是諸善男子善女人。 như thị chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 不久當證阿耨多羅三藐三菩提。不空見。吾故語汝汝當善知。 bất cửu đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất không kiến 。ngô cố ngữ nhữ nhữ đương thiện tri 。 若諸菩薩摩訶薩聞此甚深念佛三昧。能受持者。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thử thậm thâm niệm Phật tam muội 。năng thọ trì giả 。 彼等善男子善女人。 bỉ đẳng Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 自然疾成阿耨多羅三藐三菩提。復次不空見。汝應受持如是三昧。 tự nhiên tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ bất không kiến 。nhữ ưng thọ trì như thị tam muội 。 常念為彼一切世間比丘比丘尼優婆塞優婆 thường niệm vi/vì/vị bỉ nhất thiết thế gian Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu bà 夷。 di 。 及諸國王大臣宰相剎利婆羅門毘舍首陀一切乞士。 cập chư Quốc Vương đại thần tể tướng sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà nhất thiết khất sĩ 。 并餘種種外道尼犍遮羅迦波利婆闍迦等頒宣廣說。何以故。 tinh dư chủng chủng ngoại đạo Ni-kiền già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca đẳng ban tuyên quảng thuyết 。hà dĩ cố 。 以此三昧大德威力。 dĩ thử tam muội Đại Đức uy lực 。 能令彼等速成阿耨多羅三藐三菩提故。 năng lệnh bỉ đẳng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 復次不空見。若有善男子善女人。 phục thứ bất không kiến 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 淨信敬心分明知此念佛三昧。過去諸佛之所讚歎。 tịnh tín kính tâm phân minh tri thử niệm Phật tam muội 。quá khứ chư Phật chi sở tán thán 。 一切如來之所印可。如是知已。 nhất thiết Như Lai chi sở ấn khả 。như thị tri dĩ 。 當即讀誦當即受持。當即修行當即敷演。 đương tức độc tụng đương tức thọ trì 。đương tức tu hành đương tức phu diễn 。 復應當作如是思惟。今此三昧為不思議大功德聚。 phục ứng đương tác như thị tư duy 。kim thử tam muội vi ất tư nghị Đại công đức tụ 。 如是思已。當更信敬當更尊重。當更深入當更證知。 như thị tư dĩ 。đương cánh tín kính đương cánh tôn trọng 。đương cánh thâm nhập đương cánh chứng tri 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 今此三昧乃是一切諸佛之所說也。一切諸佛之所行處也。 kim thử tam muội nãi thị nhất thiết chư Phật chi sở thuyết dã 。nhất thiết chư Phật chi sở hạnh xứ/xử dã 。 一切諸佛之所印可也。一切諸佛之正教也。 nhất thiết chư Phật chi sở ấn khả dã 。nhất thiết chư Phật chi chánh giáo dã 。 一切諸佛之辯才也。一切諸佛之所覺也。一切諸佛之選擇也。 nhất thiết chư Phật chi biện tài dã 。nhất thiết chư Phật chi sở giác dã 。nhất thiết chư Phật chi tuyển trạch dã 。 一切諸佛之所作也。一切諸佛之財寶也。 nhất thiết chư Phật chi sở tác dã 。nhất thiết chư Phật chi tài bảo dã 。 一切諸佛之府庫也。一切諸佛之伏藏也。 nhất thiết chư Phật chi phủ khố dã 。nhất thiết chư Phật chi phục tạng dã 。 一切諸佛之倉廩也。一切諸佛之印璽也。 nhất thiết chư Phật chi thương lẫm dã 。nhất thiết chư Phật chi ấn tỉ dã 。 一切諸佛之舍利也。一切諸佛之體性也。不空見。 nhất thiết chư Phật chi xá lợi dã 。nhất thiết chư Phật chi thể tánh dã 。bất không kiến 。 若彼善男子善女人等。 nhược/nhã bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 能如是知即得無量無邊善根。緣此功德。所生常處大剎利家。 năng như thị tri tức đắc vô lượng vô biên thiện căn 。duyên thử công đức 。sở sanh thường xứ/xử Đại sát lợi gia 。 大婆羅門家。及餘一切大威勢家。大尊重家。 đại Bà la môn gia 。cập dư nhất thiết Đại uy thế gia 。Đại tôn trọng gia 。 大德天處。乃至當證阿耨多羅三藐三菩提。 Đại Đức thiên xứ 。nãi chí đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何以故。不空見。 hà dĩ cố 。bất không kiến 。 由此三昧具足能得不思議出世間果報聚故。不空見。彼善男子善女人。 do thử tam muội cụ túc năng đắc bất tư nghị xuất thế gian quả báo tụ cố 。bất không kiến 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若但耳聞此三昧名。當得無量無邊福聚。 nhược/nhã đãn nhĩ văn thử tam muội danh 。đương đắc vô lượng vô biên phước tụ 。 亦復當作無量無邊福行。然彼所得福聚善根。 diệc phục đương tác vô lượng vô biên phước hạnh/hành/hàng 。nhiên bỉ sở đắc phước tụ thiện căn 。 福行功德廣大甚深。 phước hạnh/hành/hàng công đức quảng đại thậm thâm 。 不可挍計不可算數不可稱量不可得知。復次不空見。 bất khả hiệu kế bất khả toán số bất khả xưng lượng bất khả đắc tri 。phục thứ bất không kiến 。 言粗若此義尚未明。我今為汝更引譬喻。令諸智者少分解之。 ngôn thô nhược/nhã thử nghĩa thượng vị minh 。ngã kim vi/vì/vị nhữ cánh dẫn thí dụ 。lệnh chư trí giả thiểu phân giải chi 。 不空見。 bất không kiến 。 若有菩薩摩訶薩專心信樂修行檀波羅蜜。日三時施。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyên tâm tín lạc/nhạc tu hành đàn ba-la-mật 。nhật tam thời thí 。 於日初分以神通力故即令七寶及餘眾具。充滿於彼恒沙世界。 ư nhật sơ phần dĩ thần thông lực cố tức lệnh thất bảo cập dư chúng cụ 。sung mãn ư bỉ hằng sa thế giới 。 還用奉上恒沙如來應供等正覺。 hoàn dụng phụng thượng hằng sa Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 及諸弟子聲聞眾等。如日初分如是行施。 cập chư đệ-tử Thanh văn chúng đẳng 。như nhật sơ phần như thị hạnh/hành/hàng thí 。 日中後分行施亦然。日別如是三時行施。 nhật trung hậu phần hạnh/hành/hàng thí diệc nhiên 。nhật biệt như thị tam thời hạnh/hành/hàng thí 。 乃至經彼無量無邊億那由他恒河沙劫。而常行是無有休廢。 nãi chí Kinh bỉ vô lượng vô biên ức na-do-tha hằng hà sa kiếp 。nhi thường hạnh/hành/hàng thị vô hữu hưu phế 。 亦復求於阿耨多羅三藐三菩提。不空見。 diệc phục cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất không kiến 。 於意云何。彼菩薩摩訶薩能於如是長時行施。 ư ý vân hà 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị trường/trưởng thời hạnh/hành/hàng thí 。 所獲功德可謂多不。不空見言。甚多世尊。 sở hoạch công đức khả vị đa bất 。bất không kiến ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。 無量無邊不可算數。不可稱量不可思議也。 vô lượng vô biên bất khả toán số 。bất khả xưng lượng bất khả tư nghị dã 。 時佛復告不空見菩薩言。不空見。 thời Phật phục cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn 。bất không kiến 。 吾更語汝汝宜諦聽。假彼菩薩摩訶薩如是修行檀波羅蜜。 ngô cánh ngữ nhữ nhữ nghi đế thính 。giả bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu hành đàn ba-la-mật 。 所種善根所獲福聚實為廣大。 sở chủng thiện căn sở hoạch phước tụ thật vi/vì/vị quảng đại 。 然猶不及斯善男子善女人但能耳聞此三昧名。 nhiên do bất cập tư Thiện nam tử thiện nữ nhân đãn năng nhĩ văn thử tam muội danh 。 或時書寫或時讀誦。 hoặc thời thư tả hoặc thời độc tụng 。 或時信解如來所說深妙法門少功德也。不空見。然此善男子善女人。 hoặc thời tín giải Như Lai sở thuyết thâm diệu Pháp môn thiểu công đức dã 。bất không kiến 。nhiên thử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 但以聞名所獲功德。尚超前福無量無邊。 đãn dĩ văn danh sở hoạch công đức 。thượng siêu tiền phước vô lượng vô biên 。 不可稱量不可挍比。何況彼善男子善女人。 bất khả xưng lượng bất khả hiệu bỉ 。hà huống bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 具足得聞是三昧。能即書寫讀誦受持思惟義理。 cụ túc đắc văn thị tam muội 。năng tức thư tả độc tụng thọ trì tư tánh nghĩa lý 。 善能為諸人天大眾宣揚廣釋也。不空見。 thiện năng vi/vì/vị chư nhân thiên Đại chúng tuyên dương quảng thích dã 。bất không kiến 。 汝今當知我但略說三昧功德。 nhữ kim đương tri ngã đãn lược thuyết tam muội công đức 。 若欲廣說此定善根假經多劫終不能盡。 nhược/nhã dục quảng thuyết thử định thiện căn giả Kinh đa kiếp chung bất năng tận 。   菩薩念佛三昧分諸菩薩本行品第十五   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần chư Bồ-tát bổn hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập ngũ 爾時不空見菩薩摩訶薩。善現菩薩摩訶薩。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện hiện Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善喜光菩薩摩訶薩。無邊見菩薩摩訶薩。 thiện hỉ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊莊嚴菩薩摩訶薩。無邊幢菩薩摩訶薩。 vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên tràng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊光明菩薩摩訶薩。無邊稱菩薩摩訶薩。 vô biên quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊禪菩薩摩訶薩。無邊智菩薩摩訶薩。 vô biên Thiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊發王菩薩摩訶薩。無邊自在王菩薩摩訶薩。 vô biên phát Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 思惟最勝無邊菩薩摩訶薩。 tư tánh tối thắng vô biên Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 思惟一切法意菩薩摩訶薩。思惟虛空意菩薩摩訶薩。 tư tánh nhất thiết pháp ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tư tánh hư không ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 思惟無礙意菩薩摩訶薩。無邊寶意菩薩摩訶薩。 tư tánh vô ngại ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên bảo ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 能滅一切怖畏菩薩摩訶薩。 năng diệt nhất thiết bố úy Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善淨意菩薩摩訶薩。如是等菩薩摩訶薩為首。 thiện tịnh ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thủ 。 與九十億那由他百千菩薩摩訶薩俱從座起。 dữ cửu thập ức na-do-tha bách thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát câu tùng tọa khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌恭敬而白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等從佛聞是菩薩念佛三昧功德利益。 ngã đẳng tùng Phật văn thị Bồ Tát niệm Phật tam muội công đức lợi ích 。 我等要當躬自書寫讀誦受持。思惟義理廣為他說。 ngã đẳng yếu đương cung tự thư tả độc tụng thọ trì 。tư tánh nghĩa lý quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 亦令他人如說修行。何以故。 diệc lệnh tha nhân như thuyết tu hành 。hà dĩ cố 。 我等為欲攝受阿耨多羅三藐三菩提故。世尊。 ngã đẳng vi/vì/vị dục nhiếp thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Thế Tôn 。 我等於此諸佛世尊所說三昧甚深經典。 ngã đẳng ư thử chư Phật Thế tôn sở thuyết tam muội thậm thâm Kinh điển 。 令諸眾生聞已歡喜。我等亦當益其氣力與其安樂。所以者何。 lệnh chư chúng sanh văn dĩ hoan hỉ 。ngã đẳng diệc đương ích kỳ khí lực dữ kỳ an lạc 。sở dĩ giả hà 。 彼等若能於是大乘修多羅中。 bỉ đẳng nhược/nhã năng ư thị Đại-Thừa tu-đa-la trung 。 次第修行聞已書寫。讀誦受持分別思惟廣為他說。 thứ đệ tu hành văn dĩ thư tả 。độc tụng thọ trì phân biệt tư tánh quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 亦令他人分別解說。 diệc lệnh tha nhân phân biệt giải thuyết 。 必得成就阿耨多羅三藐三菩提故。 tất đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 爾時世尊。知諸菩薩摩訶薩等一心念求。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhất tâm niệm cầu 。 遂便微笑。諸佛世尊法如是故。 toại tiện vi tiếu 。chư Phật Thế tôn Pháp như thị cố 。 即微笑時世尊面門放種種光。 tức vi tiếu thời Thế Tôn diện môn phóng chủng chủng quang 。 所謂金銀琉璃頗梨馬瑙車磲真珠。如是一切諸寶光中。 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê mã-não xa cừ trân châu 。như thị nhất thiết chư Bảo quang trung 。 各皆復出無量百千異色光明。皆自世尊面門而出。 các giai phục xuất vô lượng bách thiên dị sắc quang minh 。giai tự Thế Tôn diện môn nhi xuất 。 遍遊十方無量世界。上至梵宮還住佛頂。 biến du thập phương vô lượng thế giới 。thượng chí phạm cung hoàn trụ/trú Phật đảnh 。 如天帝釋建立寶幢。端直光華見者歡喜。 như Thiên đế thích kiến lập bảo tràng 。đoan trực quang hoa kiến giả hoan hỉ 。 時此三千大千世界。莊嚴壯麗微妙無比。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới 。trang nghiêm tráng lệ vi diệu vô bỉ 。 爾時彼諸菩薩摩訶薩眾。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 見是神變莊嚴事已。咸皆驚歎。奇哉希有世尊神通。 kiến thị thần biến trang nghiêm sự dĩ 。hàm giai kinh thán 。kì tai hy hữu Thế Tôn thần thông 。 於是眾中有一菩薩摩訶薩。名如意定智神通。 ư thị chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh như ý định trí thần thông 。 即從座起正持威儀。合掌恭敬頂禮世尊已。 tức tùng toạ khởi chánh trì uy nghi 。hợp chưởng cung kính đảnh lễ Thế Tôn dĩ 。 用天沈水香。多伽羅香。多摩羅跋香。 dụng Thiên trầm thủy hương 。đa già la hương 。đa ma la bạt hương 。 牛頭栴檀末栴檀等。奉散佛上。復以天曼陀羅花。 ngưu đầu chiên đàn mạt chiên đàn đẳng 。phụng tán Phật thượng 。phục dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa 。 摩訶曼陀羅花。天優鉢羅花。波頭摩花。拘物頭花。 Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。Thiên Ưu bát la hoa 。ba-đầu-ma hoa 。câu vật đầu hoa 。 分陀利花。雞娑羅花。摩訶雞娑羅花等。 phân đà lợi hoa 。kê Ta-la hoa 。Ma-ha kê Ta-la hoa đẳng 。 供養世尊已。說偈讚曰。 cúng dường Thế Tôn dĩ 。thuyết kệ tán viết 。  世尊調御無倫匹  金色相好具足人  Thế Tôn điều ngự vô luân thất   kim sắc tướng hảo cụ túc nhân  光明威德遍十方  狀若林間開花樹  quang minh uy đức biến thập phương   trạng nhược/nhã lâm gian khai hoa thụ/thọ  妙行圓滿智無邊  大威能為世間益  diệu hạnh/hành/hàng viên mãn trí vô biên   Đại uy năng vi/vì/vị thế gian ích  最勝方便願演說  今復微笑有何緣  tối thắng phương tiện nguyện diễn thuyết   kim phục vi tiếu hữu hà duyên  世尊無等無邊智  挺超眾類誰能加  Thế Tôn vô đẳng vô biên trí   đĩnh siêu chúng loại thùy năng gia  無上威德今應宣  何因今日復微笑  vô thượng uy đức kim ưng tuyên   hà nhân kim nhật phục vi tiếu  今此世界遍大千  花敷盡若帝天樹  kim thử thế giới biến Đại Thiên   hoa phu tận nhược/nhã đế Thiên thụ/thọ  一切眾生皆歡喜  今更微笑何所因  nhất thiết chúng sanh giai hoan hỉ   kim cánh vi tiếu hà sở nhân  盲者能視聾得聞  瘂者得言蹇能步  manh giả năng thị lung đắc văn   ngọng giả đắc ngôn kiển năng bộ  狂亂失心獲本念  今復微笑何因緣  cuồng loạn thất tâm hoạch bổn niệm   kim phục vi tiếu hà nhân duyên  群獸喜躍悉鳴吼  異鳥歡欣吐清音  quần thú hỉ dược tất minh hống   dị điểu hoan hân thổ thanh âm  眾樂不鼓自然鳴  今者何因復微笑  chúng lạc/nhạc bất cổ tự nhiên minh   kim giả hà nhân phục vi tiếu  一切樂音同時作  本非天人之所鼓  nhất thiết nhạc âm đồng thời tác   bổn phi Thiên Nhân chi sở cổ  而令人天獲安樂  今更微笑何所緣  nhi lệnh nhân thiên hoạch an lạc   kim cánh vi tiếu hà sở duyên  彼天觀人明照此  斯人今亦見彼天  bỉ Thiên quán nhân minh chiếu thử   tư nhân kim diệc kiến bỉ Thiên  天人交發希有心  何緣今更現微笑  Thiên Nhân giao phát hy hữu tâm   hà duyên kim cánh hiện vi tiếu  無上丈夫世依止  大尊今日為我宣  vô thượng trượng phu thế y chỉ   đại tôn kim nhật vi/vì/vị ngã tuyên  若聞大慈憐笑者  唯深慶幸豈能報  nhược/nhã văn đại từ liên tiếu giả   duy thâm khánh hạnh khởi năng báo 爾時世尊。即為如意定智神通菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức vi/vì/vị như ý định trí thần thông Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 宣說大士所有妙問。 tuyên thuyết đại sĩ sở hữu diệu vấn 。 亦即宣彼恒沙諸如來應供等正覺名號。其偈詞曰。 diệc tức tuyên bỉ hằng sa chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác danh hiệu 。kỳ kệ từ viết 。  諸善男子等  聞法王妙聲  chư Thiện nam tử đẳng   văn Pháp Vương diệu thanh  彼六十八千  悉發菩提願  bỉ lục thập bát thiên   tất phát Bồ-đề nguyện  亦於當來世  正法毀壞時  diệc ư đương lai thế   chánh pháp hủy hoại thời  世尊自護持  如是深妙典  Thế Tôn tự hộ trì   như thị thâm diệu điển  我聞大名稱  終無有厭倦  ngã văn Đại danh xưng   chung vô hữu yếm quyện  不思議法門  諸佛之所說  bất tư nghị Pháp môn   chư Phật chi sở thuyết  汝聽我今說  斯諸菩薩眾  nhữ thính ngã kim thuyết   tư chư Bồ-tát chúng  非但一佛所  發此誠敬心  phi đãn nhất Phật sở   phát thử thành kính tâm  我念往昔諸生處  六十六億那由他  ngã niệm vãng tích chư sanh xứ   lục thập lục ức na-do-tha  爾時皆亦如斯起  唯為護持此深法  nhĩ thời giai diệc như tư khởi   duy vi/vì/vị hộ trì thử thâm pháp  又復過去前於茲  無量恒沙諸佛所  hựu phục quá khứ tiền ư tư   vô lượng hằng sa chư Phật sở  於彼為首修虔敬  最上妙法我護持  ư bỉ vi/vì/vị thủ tu kiền kính   tối thượng diệu pháp ngã hộ trì  斯諸大士為法故  能捨重命豈愛身  tư chư đại sĩ vi/vì/vị Pháp cố   năng xả trọng mạng khởi ái thân  其何甘法不憚苦  獨為菩提無上證  kỳ hà cam Pháp bất đạn khổ   độc vi/vì/vị Bồ-đề vô thượng chứng  不可思議恒沙數  無量威德諸如來  bất khả tư nghị hằng sa số   vô lượng uy đức chư Như Lai  彼時上首皆敬起  亦唯愛樂斯法故  bỉ thời thượng thủ giai kính khởi   diệc duy ái lạc tư Pháp cố  寶光火光大光佛  電光普光不思議  Bảo quang hỏa quang đại quang Phật   điện quang phổ quang bất tư nghị  斯輩三等攝持法  為求菩提無上道  tư bối tam đẳng nhiếp Trì Pháp   vi/vì/vị cầu Bồ-đề vô thượng đạo  唯我神力能知汝  果報今日皆明現  duy ngã thần lực năng tri nhữ   quả báo kim nhật giai minh hiện  不空汝久發斯願  經昔無量百千生  bất không nhữ cửu phát tư nguyện   Kinh tích vô lượng bách thiên sanh  汝於諸佛大師前  不思議行悉圓滿  nhữ ư chư Phật Đại sư tiền   bất tư nghị hạnh/hành/hàng tất viên mãn  常業歌讚兩足尊  苦行熏修諸大誓  thường nghiệp Ca tán lượng túc tôn   khổ hạnh huân tu chư đại thệ  由往積集勝因緣  今獲偈歎大法王  do vãng tích tập thắng nhân duyên   kim hoạch kệ thán đại pháp vương  往昔世尊號善眼  亦名火幢無邊威  vãng tích Thế Tôn hiệu thiện nhãn   diệc danh hỏa tràng vô biên uy  斯輩彼時為上首  欲求無上正覺故  tư bối bỉ thời vi/vì/vị thượng thủ   dục cầu vô thượng chánh giác cố  往昔有佛莊嚴王  剎若他化天宮所  vãng tích hữu Phật Trang nghiêm Vương   sát nhược/nhã tha hóa thiên cung sở  斯輩多是勝上士  彼時已就大菩提  tư bối đa thị thắng thượng sĩ   bỉ thời dĩ tựu Đại bồ-đề  過去有佛名放光  亦無邊光無量相  quá khứ hữu Phật danh phóng quang   diệc vô biên quang Vô-Lượng-Tướng  斯輩於彼己為首  初求如是妙三昧  tư bối ư bỉ kỷ vi/vì/vị thủ   sơ cầu như thị diệu tam muội  大摩尼珠火光佛  普光明聚調御師  Đại ma ni châu hỏa quang Phật   phổ quang minh tụ điều ngự sư  彼時攝法為首起  求於菩提安樂故  bỉ thời nhiếp Pháp vi/vì/vị thủ khởi   cầu ư Bồ-đề an lạc cố  大光日光不思議  無量精進無邊定  đại quang nhật quang bất tư nghị   vô lượng tinh tấn vô biên định  於彼攝法上首起  為求安樂菩提故  ư bỉ nhiếp Pháp thượng thủ khởi   vi/vì/vị cầu an lạc Bồ-đề cố  善華香佛及金華  無漏如來無諍行  thiện hoa hương Phật cập kim hoa   vô lậu Như Lai vô tránh hạnh/hành/hàng  彼時皆為護法首  為求如是上菩提  bỉ thời giai vi/vì/vị Hộ Pháp thủ   vi/vì/vị cầu như thị thượng Bồ-đề  如是過去諸如來  無邊智尊雨足尊  như thị quá khứ chư Như Lai   vô biên trí tôn vũ túc tôn  於彼三種攝持故  祈願最上佛菩提  ư bỉ tam chủng nhiếp trì cố   kì nguyện tối thượng Phật Bồ-đề  八萬丈夫通達士  為證第一妙菩提  bát vạn trượng phu thông đạt sĩ   vi/vì/vị chứng đệ nhất diệu Bồ-đề  斯輩因是勝善根  當來奉侍人中覺  tư bối nhân thị thắng thiện căn   đương lai phụng thị nhân trung giác  所生常處尊勝家  一切永除諸惡道  sở sanh thường xứ/xử tôn thắng gia   nhất thiết vĩnh trừ chư ác đạo  斯等集會為法朋  終不遠離世間覺  tư đẳng tập hội vi/vì/vị Pháp bằng   chung bất viễn ly thế gian giác  長違一切外論師  亦捨一切邪智友  trường/trưởng vi nhất thiết ngoại Luận sư   diệc xả nhất thiết tà trí hữu  攝諸功德不可說  此福要登以菩提  nhiếp chư công đức bất khả thuyết   thử phước yếu đăng dĩ Bồ-đề  當來得值彌勒尊  此輩爾時皆集會  đương lai đắc trị Di lặc tôn   thử bối nhĩ thời giai tập hội  於是三業持護法  因此能成勝菩提  ư thị tam nghiệp trì Hộ Pháp   nhân thử năng thành thắng Bồ-đề  復於彌勒涅槃後  有佛師子調御師  phục ư Di lặc Niết-Bàn hậu   hữu Phật sư tử điều ngự sư  亦求彼法三業持  因此得成等正覺  diệc cầu bỉ Pháp tam nghiệp trì   nhân thử đắc thành đẳng chánh giác  當來千佛無上尊  即是賢劫眾生導  đương lai thiên Phật vô thượng tôn   tức thị hiền kiếp chúng sanh đạo  斯等法師世恒說  因證無礙妙色身  tư đẳng Pháp sư thế hằng thuyết   nhân chứng vô ngại diệu sắc thân  過是賢劫諸佛已  復有正覺無量威  quá/qua thị hiền kiếp chư Phật dĩ   phục hưũ chánh giác vô lượng uy  更有如來厥號賢  及以世尊毘婆尸  cánh hữu Như Lai quyết hiệu hiền   cập dĩ Thế Tôn Tỳ bà Thi  賢與毘婆尸滅後  復有佛出名娑羅  hiền dữ Tỳ bà Thi diệt hậu   phục hưũ Phật xuất danh Ta-la  彼時智者皆攝持  廣設眾具興供養  bỉ thời trí giả giai nhiếp trì   quảng thiết chúng cụ hưng cúng dường  娑羅世尊既涅槃  有佛如來名觀察  Ta-la Thế Tôn ký Niết-Bàn   hữu Phật Như Lai danh quan sát  斯輩於彼求法故  而復供養妙法王  tư bối ư bỉ cầu Pháp cố   nhi phục cúng dường diệu pháp vương  觀察如來涅槃已  有佛世尊名遍見  quan sát Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn danh biến kiến  遍見如來涅槃已  有佛厥名蓮花上  biến kiến Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật quyết danh liên hoa thượng  花上如來涅槃已  有佛稱號優鉢羅  hoa thượng Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật xưng hiệu Ưu bát la  爾時諸智還求法  承事供養兩足尊  nhĩ thời chư trí hoàn cầu Pháp   thừa sự cúng dường lượng túc tôn  優鉢羅佛涅槃已  有佛世尊名曰花  Ưu bát la Phật Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn danh viết hoa  彼花如來涅槃已  有佛世尊號莊嚴  bỉ hoa Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn hiệu trang nghiêm  莊嚴如來涅槃已  有佛世尊名勝智  trang nghiêm Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn danh thắng trí  斯輩於彼亦求法  興建供養無有邊  tư bối ư bỉ diệc cầu Pháp   hưng kiến cúng dường vô hữu biên  勝智如來涅槃已  有佛世尊名善見  thắng trí Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn danh thiện kiến  善見如來涅槃已  有佛世尊名善持  thiện kiến Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn danh thiện trì  善持如來涅槃已  有佛名曰具威儀  thiện trì Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật danh viết cụ uy nghi  彼亦三種法攝持  唯求證斯菩提道  bỉ diệc tam chủng Pháp nhiếp trì   duy cầu chứng tư Bồ-đề đạo  具威儀佛涅槃已  有佛世尊無量威  cụ uy nghi Phật Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn vô lượng uy  無量威佛涅槃已  有佛世尊名勝王  vô lượng uy Phật Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn danh thắng Vương  勝王如來涅槃已  有佛世尊名現前  thắng Vương Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn danh hiện tiền  現前如來涅槃已  有佛世尊最熾王  hiện tiền Như Lai Niết-Bàn dĩ   hữu Phật Thế tôn tối sí Vương  爾時此等為法故  廣設供養不思議  nhĩ thời thử đẳng vi/vì/vị Pháp cố   quảng thiết cúng dường bất tư nghị  如是未來諸世尊  世間勝智超一切  như thị vị lai chư Thế Tôn   thế gian thắng trí siêu nhất thiết  於已身命無愛悋  但為求證佛菩提  ư dĩ thân mạng vô ái lẫn   đãn vi/vì/vị cầu chứng Phật Bồ-đề  因藉如斯勝善根  將來奉承勝威德  nhân tạ như tư thắng thiện căn   tướng lai phụng thừa thắng uy đức  是佛人中最第一  如彼調御阿彌陀  thị Phật nhân trung tối đệ nhất   như bỉ điều ngự A-Di-Đà  於彼殊勝世尊所  即欲修證上菩提  ư bỉ thù thắng Thế Tôn sở   tức dục tu chứng thượng Bồ-đề  為求法故常精勤  當設無邊妙供養  vi/vì/vị cầu Pháp cố thường tinh cần   đương thiết vô biên diệu cúng dường  彼方所有諸世界  遠離衰惱除五塵  bỉ phương sở hữu chư thế giới   viễn ly suy não trừ ngũ trần  唯求法樂利群生  供養憶數恒沙佛  duy cầu Pháp lạc/nhạc lợi quần sanh   cúng dường ức số hằng sa Phật  當來成佛無邊智  能多利益滅眾苦  đương lai thành Phật vô biên trí   năng đa lợi ích diệt chúng khổ  為求安樂諸眾生  供養無量無邊佛  vi/vì/vị cầu an lạc chư chúng sanh   cúng dường vô lượng vô biên Phật  當得成佛大名稱  彼剎莊嚴難思議  đương đắc thành Phật Đại danh xưng   bỉ sát trang nghiêm nạn/nan tư nghị  盡是眾寶人樂觀  猶安樂國殊廣大  tận thị chúng bảo nhân lạc/nhạc quán   do An lạc quốc thù quảng đại  多億那由諸菩薩  咸受佛記人中尊  đa ức na do chư Bồ-tát   hàm thọ/thụ Phật kí nhân trung tôn  以不思議諸佛智  如是讚稱大法王  dĩ ất tư nghị chư Phật trí   như thị tán xưng đại pháp vương  我於今者為汝說  一切大眾諸天人  ngã ư kim giả vi/vì/vị nhữ thuyết   nhất thiết Đại chúng chư Thiên Nhân  其有求於正覺真  終自同彼如來證  kỳ hữu cầu ư chánh giác chân   chung tự đồng bỉ Như Lai chứng  若能願樂勝菩提  彼號上人蒙威護  nhược/nhã năng nguyện lạc/nhạc thắng Bồ-đề   bỉ hiệu thượng nhân mông uy hộ  諸天守衛及龍鬼  鳩槃金鳥并夜叉  chư Thiên thủ vệ cập long quỷ   cưu bàn kim điểu tinh dạ xoa  若欲祈願成菩提  心常樂修佛勝道  nhược/nhã dục kì nguyện thành Bồ-đề   tâm thường lạc/nhạc tu Phật thắng đạo  世尊哀愍如一子  身金色力智多聞  Thế Tôn ai mẩn như nhất tử   thân kim sắc lực trí đa văn 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第十 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:55:31 2008 ============================================================